芷潭集 《 일 러 두 기 》
《 일 러 두 기 》
1. 한글새대를 위하여 가급적으로 한자와 한글을 병용 표기하였다.
2. 『卷』단위로 작품마다 一連番號를 부여 하였고, “參考資料”에서 발굴한 釋文 자료를 체계적으로 정리한 《註釋 찾아보기》를 달아 독자들의 이해를 돕고, 초보자를 위한 漢詩 해석의 일반적 참고서가 될 수 있도록 하였다.
3. 木版本한자의 변환은 木版本을 원칙적으로 따르되, 한자 변환이 불가능한 古字 등은 현재의 본자(定字, 楷書 )로 하였다.
(예)-古字 : 口金 →吟, 贒→賢, 䎹→聞, 弐 →貳. 覔 →覓.
-略字 : 应 →應, 㐫,㓙 →凶 . 剣,劎→劍 劍,. 済→濟.
-同字 : 噐→器. 㷼→燕 鷰. 岫→峀
-俗字 : 㯃→漆. 髩,鬓→鬢, 屳→仙, 僊. 軰→輩. 徃→往.
-訛字 : 卭→邛. 軰→鷪.
- 簡體字 : 宾→賓,
4.시문에서 사자성어나 , 고사성어 인명이나 지명의 일부만 ·인용 標記된 것은 가급적 全部를 表記 하였다.
例) 望雲 : 望雲之情 . 晨昏 : 昏定晨省(혼정신성). 牽羊 : 肉袒牽羊육단견양). 看雲 : 看雲月步, 康衢(강구) : 康衢煙月
宵旰 : 宵衣旰食 . 鼓腹 : 鼓腹擊壤고복격양), 雲樹 : 雲樹之歎. 雲雨 : 雲雨之情.
5. 한시에서 쓰는 어려운 詩語나 단어는 (註)를 통하여 註釋을 최대한 많이 달았다.
예) 蒹葭, 苽葛, 孤負, 彀率, 琴心, 拮据, 獨賢. 跋涉, 卜築, 負笈, 鳧舃, 棲遑, 契闊, 蕭寺, 垂老, 昇平, 蟋蟀, 嬴得, 鴒原,
睿算, 潦倒. 越吟, 氤氳, 荏苒, 佇看, 田畯, 螽斯, 蜘蛛, 蹉跎. 蒼梧, 鶺鴒, 遷客, 靑眼, 招提, 怊悵. 惆悵. 莵裘, 投紱,
投轄. 板蕩, 萍蓬, 下字, 泬寥. 形役. 黃帽, 霱雲. 등
6. 人物, 地名, 官職, 職級, 故事, 四字成語 등은 詩文의 이해를 위하여 註釋을 가급적 자세히 많이 달았다.(약 2,800여개)